TINTIN AU TIBET : LAMASERIE OU LAMASSERIE ?

Lors de la sortie de Tintin au Tibet en 1960, Hergé, lorsqu’il parle de la Lamaserie (qui désigne le monastère bouddhiste où sont les lamas) l’écrit avec deux S, comme l’indique (en tout petit certes) le dictionnaire Robert en 9 volumes disponible à cette époque.

C’est sans doute influencé par la phonétique du mot que Hergé l’écrit avec deux S aux pages 43, 45 et 47.

Mais en 2005, soit 45 ans après la parution de l’album, un responsable des Éditions Casterman décide de corriger ce mot en lui retirant un S pour le rendre conforme à l’orthographe recommandée par l’ensemble des dictionnaires ! En effet, aucun dictionnaire ne l’écrit autrement. Tous les ouvrages de référence en mentionnent la phonétique, avec un seul S qui doit se prononcer Z.

La première édition connue qui introduit cette correction date de 2006 et les cases 9 et 10 sont rectifiées à la page 43.

Mais alors, pourquoi ce responsable n’est-il pas allé jusqu’au bout ?

En effet, le mot est encore utilisé avec deux S aux pages 45 et 47 ????

Ce qui fait que les deux orthographes coexistent dans le même album… contre toute logique !

Dépêchez vous de vérifier dans votre album 😊

Partagez si ça vous a intéressé
  • 191
  •  
  •  
  •  
  •  
    191
    Partages
  • 191
    Partages

2 commentaires


  1. Wouah… Mon album date de quand j’étais gosse, bien avant 2005!
    Inutile de vérifier, j’ai donc bien un album « historique » pour sa faute d’orthographe ! 🙂

    D’ailleurs, ironie, c’est en tapant « lamasserie » sur Google que je suis tombé sur cet article…

    Répondre

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.